“We’ve entered the land of books”, - reported the invaders in surprise after the first Arab invasion of Armenia.
Far away from Armenia – “the land of books”, in Venice in the year of 1512 Hakob Meghapart, who worshipped manuscripts, printed the first Armenian book; this was altogether only six decades after Gutenberg’s invention of printing.
Typography held a vital role and was a turning point in the lives of the Armenian people: after the invention of writing, a new life was given to the literature and writing in translation that were established independently over ten centuries, and a new perspective for development arose. Knowledge was secured, indeed by its eternal presence. The book written with the letters of the Armenian alphabet became brilliant evidence of the Armenian rebirth.
The first printed books (Urbatagirq, Parzatumar, Saghmosaran) were styled like Armenian manuscripts, prompting the continuation of this tradition.
Armenian typography began its journey in Venice and continued on its indivertible course to Madras, then Lvov in the year of 1616,Rome in 1623, Milan in 1624, Paris in 1633, Nor Julfa in 1640,Amsterdam in 1655, then Saint Petersburg, Constantinople, Tbilisi, Shushi, and Yerevan. More than three decades across the cities of the world.
From 1512 to 1920 the majority of 11,000 well-known Armenian books were printed outside of Armenia: in Venice (2243), Constantinople (5492), and in Tbilisi (3637). It was only from 1920 till 1940 that 18,000 books were published in Armenia.
In the year of 2012 the miracle of the Armenian book will be made as visible and accessible as possible. Unique exhibitions will provide the opportunity to look at antique Armenian books kept in the libraries and museums of foreign countries. In the exhibition of 1,106 antique Armenian books, Armenian publishing, its geography and its founding ideas will be made evident.
The year will proceed showing these Armenian books in presentations and in world book fairs from the libraries of the US Congress, Italy’s St. Marcos library, France, Romania, Bulgaria, China, Holland, Germany and the Russian Federation. Only in St. Petersburg’s largest library, for example, 75,000 Armenian books in print are kept, including 93 antique books from the 17-18th centuries: Movses Khorenatsi’s “History of Armenia” (1669, Amsterdam) and “Alphabet Book” (1623).
In a separate presentation, the arts inspired by Armenian typography will be shown: the art of decoration, and the art of engraving.
An impressive fact is that in 1912 the Armenian Church, Armenian communities, and independent Armenian intellectuals, understanding well the role of typography, endeavored to celebrate the 400th anniversary of printing. Due to the absence of statehood their efforts were doomed; it was an impossible thing to celebrate an Armenian holiday outside of the country and its cradle. A few intellectuals tried to make the celebration possible for the Armenian people, in their words, “from the free capital of France”, and from far off Saint Petersburg by All-Armenian poet Hovhannes Tumanyan.
One century later in the capital of the Republic of Armenia, in Yerevan, this nationwide celebration in 2012 is not only a respectable tribute to the foundation and development of Armenian typography and a reminiscence of the talented, but also for today it serves to ensure the sacred connection of generations and to show the historical path, tread by the book: from Gutenberg’s invention all the way to the internet.